Markus 1:2-3 – Jesajas profetia

Christian MölkMarkus Leave a Comment

 Så står det skrivet hos profeten Jesaja: Se, jag sänder min budbärare framför dig, och han skall bereda vägen för dig. En röst ropar i öknen: Bana väg för Herren, gör stigarna raka för honom!

  • Så står det skrivet hos profeten Jesaja
    • Bara slutet av detta citat är från profeten Jesaja, resten är från profeten Malaki.
      • På Bibelns tid kunde flera profeters skrifter vara samlade i en enda stor skriftrulle som vanligtvis fick namnet från den förste profeten i rullen. Därför är det inte märkligt att Markus skriver att det står ”skrivet hos profeten Jesaja”. Samma företeelse finner vi i Mt 27:9.
  • Profeten är ett grekiskt ord som på hebreiska är ”nabi” och som på svenska betyder ”förkunnare”; dvs. en person som för någon annans talan.
    • Ett exempel på en tidig ”nabi” är Aron, som var Moses nabi när han förde Moses talan inför Farao (2 Mose 7:1).
    • En profet är en medlare mellan Gud och Guds folk.
      • En Guds profet för Guds talan inför sitt folk (Jer 26:16-18).
      • En profet kan även föra folkets talan inför Gud (Amos 7:2-3).
    • Att höra Guds röst och att få förmedla Guds ord är enligt Paulus en gåva från Gud som vi ska eftersträva eftersom den bygger upp församlingen (1 Kor 14:1-5).
  • Min budbärare är ett uttryck som Markus lånar från profeten Malaki.
    • Malaki profeterade om att en budbärare skulle förbereda det judiska folket för Yahwehs ankomst (Mal 3:1). Budbäraren Johannes Döparen får den stora äran att förbereda och bana väg för Yahweh som snart skall komma till jorden.
  • Bana väg
    • På Bibelns tid fanns inte asfalterade motorvägar på samma sätt som idag. När en kung skulle komma på besök var det därför inte helt ovanligt att vägarna förbereddes, städades och gjordes iordning så att kungen kunde färdas problemfritt.
  • För Herren är ett av de tydligaste bevisen för att Jesus är Gud:
    • Där det står ”Herren” på svenska står det ”kyrios” i den grekiska grundtexten.
    • Kyrios kan främst syfta på 4 olika saker; ”yhwh/Yahweh (=Gud), ”en ägare”, ”en chef” och ”herre (som i ”sir” på engelska)”.
    • På Bibelns tid så uttalade man vanligtvis inte Guds namn ”yhwh”. När det stod yhwh i Skriften så läste man ”Adonaj” istället. Adonaj är hebreiska och betyder ”herre” på samma sätt som ”kyrios” betyder ”herre” på grekiska.
    • För att veta vilken ”herre” som Markus åsyftar måste vi titta på texten han citerar. Markus citerar Jesaja 40:3 och där det står ”Herren” på svenska och ”kyrios” på grekiska står det ”yhwh” på hebreiska. Den ”herre” som Johannes ska bana väg för är alltså ingen mindre än Yahweh, Gud själv!

Texten du precis läst ingår i boken ”Markus – Skynda till folkets frälsning” och går att beställa från Bokshopen.

Markus

Skriv en kommentar

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.