Efter att Jakob och hela hans familj bosatt sig i Egypten förökar sig israeliterna och blir mycket talrika.[1] Men när en ny kung framträder i Egypten tvingar han israeliterna att arbeta som slavar och gör livet svårt för dem,[2] något som Gud hade berättat för Abraham långt tidigare:
“13Och Herren sade till Abram: ”Du ska veta att dina efterkommande ska bo som främlingar i ett land som inte är deras där man ska göra dem till slavar och förtrycka dem i fyrahundra år.” (1Mos 15:13)
Israeliterna som bodde i Egypten kallades för ”hebréer” av egyptierna. Begreppet tros härstamma från israeliternas stamfader Abrahams ättling Eber.[3] ”Hebréer” betyder i så fall ”Ebers söner” [4] och används som ett annat ord för ”Israels folk” i etnisk bemärkelse.
עָבַר |
Namnet ”Eber” betyder ungefär ”på andra sidan” och kommer från det hebreiska ordet ”abar” (עָבַר), som betyder ”att passera” eller ”att korsa”, dvs. att gå från en plats till en annan. Med tanke på att Abraham lämnade sitt hemland, korsade floden Eufrat[5] och kom till Kanaans land, så är han och hans ättlingar hebréer i bemärkelsen att de kom ”från andra sidan floden”. Att Mose ledde israeliterna att korsa Röda havet när de flydde från egyptierna och att Josua ledde Israel över floden Jordan gör ju inte denna koppling till ordet hebréer mindre passande.
I Bibeln används begreppet ”hebré” framför allt i samband med att skilja på infödda och främlingar, exempelvis när egyptierna beskriver israeliterna,[6] eller när israeliterna beskriver sig själva som främlingar i motsats till egyptierna.[7] I Gamla testamentet slutar man använda ordet hebré (bortsett från att Israels språk kallas ”hebreiska”) efter att israeliterna etablerat sig i sitt nya land och David har blivit kung. I Nya testamentet används begreppet framför allt för att skilja på infödda hebreisktalande judar och utlandsfödda grekisktalande judar.[8]
Det verkar som att ju mer Gud välsignade israeliterna, desto mer avundsjuka och misstänksamma blev egyptierna. De började se israeliterna som ett hot och kallade dem för ”hebreer” i bemärkelsen ”främlingarna” från andra sidan floden. Egyptierna undvek att beblanda sig med israeliter och ansåg det ”avskyvärt” att ens äta tillsammans med dem.[9]
Läs nästa kapitel i Främlingsvänlig: Främling i ett främmande land
[1] 2Mos 1:1–7
[2] 2Mos 1:8–14
[3] 1Mos 10:24
[4] 1Mos 10:24
[5] Jos 24:2–3
[6] 1Mos 39:14–17
[7] 1Mos 40:15, 1Mos 43:32, 2 Mos 1:19
[8] Apg 6:1, 2Kor 11:22, Fil 3:5
[9] 1Mos 43:32